Когда вдруг осознал, что немножко итальянец🤯 но не особо расстроился 😎 Пост про #una_parola, которая не то, чем кажется, маленькое исследование и философский вывод в конце В начале изучения итальянского мне потребовался глагол «сравнивать», я нашла в словаре слова confrontare и paragonare и успокоилась. И довольно долго ничего меня не смущало. Пока я не начала с пугающей частотой встречать этот глагол во фразах типа: • mi piace confrontarmi con le persone • abbiamo bisogno di confrontarci • mi manca confrontarmi con la gente (это когда долго сидишь в изоляции без встреч с друзьями и коллегами) В смысле, вы любите сравнивать себя с другими?? Это какой-то внутренний итальянский мазохизм? Я выросла и живу в русскоязычном пространстве, где есть идея, что «не надо себя ни с кем сравнивать», а глагол confrontarsi очень напоминает слово конфронтация, и это что-то не очень приятное. Treccani про confrontare пишет следующее: • Mettere di fronte persone o cose, per conoscerne la somiglianza, le affinità, le differenze То есть, conFRONTare этимологически это всего лишь «ставить напротив», чтобы узнать сходства и различия. Почему же у нас считается, что сравнивать это не классно, а итальянцы обожают этим заниматься? Я решила провести маленький эксперимент. Я попросила своих русских знакомых написать о том «что они недавно сравнивали и к каким выводам пришли», а итальянских — «cosa hai confrontato/paragonato di recente e a quali conclusioni sei arrivat@?”. То есть, формулировка в русском и итальянском вопросе одинакова. Результаты были поразительные. Почти все русские написали мне (довольно кратко), что они сравнивали один ресторан с другим, образование в России с образованием не в России, себя со своими коллегами и в качестве результата приходили к мысли, что что-то лучше, а что-то хуже. Кто сравнивал с другим себя, свои умственные способности или свою внешность, приходил к выводу, что они хуже тех, с кем сравниваются, и что для психического здоровья лучше не сравнивать. Итальянцы же записали мне подробные, длинные аудиосообщения о том, что они сравнивали, в формате: ну вот тут так и так, а тут так и так, подробно расписывая как раз те самые somiglianza, affinità и differenze. Без всякого оценочного результата. Основные их выводы были: бывает по-разному, и это ужасно интересно видеть эти различия. Был только один вывод формата «возможно мне сейчас больше нравится вот так, а не так» Собственно, вот и принципиальная разница между этими, на первый взгляд одинаковыми глаголами: сравнивать и confrontare — русская логика сравнивает с целью понять что лучше и вынести оценочное суждение, а итальянская логика просто смотрит на разнообразие мира и видит его. (Не могу тут не вспомнить Beppe Severgnini с его “in tutto il mondo ti guardano, in Italia ti vedono”) И маленькая иллюстрация: в субботу я ходила обедать с одной своей группой, и мы обсуждали самые разные вещи, высказывали противоположные точки зрения и обменивались мнениями и историями. Очень для меня была важная дискуссия. Это вот и есть то самое confrontarsi con gli altri. Ты видишь разное, выбираешь что-то для себя и узнаёшь, что выбирают другие. У каждого из нас есть какой-то момент, про который приходят мысли вида «блин, я что одна_один, кто так думает?» или «наверное я так думаю, потому что глупая». И очень важно делиться РАЗНЫМИ мнениями, это позволяет принять себя с любой точкой зрения и дать другим принять другие. Залог психического здоровья — в принятии разнообразия. В мире и даже внутри своей отдельно взятой головы. В принятии инаковости. Безоценочный взгляд на разнообразие мира, изучение этого разнообразие и видение его делают невозможным поляризацию общества по любым признакам, убирает причины агрессии и насилия, бережёт нас от помутнения рассудка ради защиты одной единственной идеи. Мы все разные, и мы сильны этой разностью. Такие вот уроки человечности от итальянцев.

Теги других блогов: философия сравнение итальянский